БОЛЕЗНЬ

[бал’`эзн’]
Sust. F.

Expresiones

Звёздная болезнь. Coloq. Desaprobación. Comportamiento altivo, estirado de una persona con cierto grado de popularidad o notoriedad. Trad.: Vedetismo, subirse la fama a la cabeza. Ej.: Звездная болезнь ― это когда все, что из тебя сыплется, кажется звездами. // El vedetismo es cuando te parece que todo lo que sale de ti son diamantes (Трушкин. 208 избранных страниц); Я ответил тогда: «У тебя началась звездная болезнь ― ты выиграл, еще не выходя на корт». // Le respondí: “Se te esta subiendo la fama a la cabeza: te crees que has ganado y todavía no has salido a la cancha. (Тарпищев. Самый долгий матч)

Повальная болезнь. Coloq. Desaprobación. Lo que se ha convertido en una corriente de uso común. Trad.: Lacra, pandemia, moda. Ej.: Часть молодых стремится писать во что бы то ни стало «поизящнее», с туманом. Слава богу, Вы от этого понемногу избавляетесь. Это просто повальная болезнь. // Algunos jóvenes intentar escribir lo másenrevesadoposible, con mucho humo. Gracias a Dios, Usted poco a poco se está librando de ello. Es una lacra. (Старшинов. Сосредоточиться перед шагом вперёд)