-
-
RegistroColoq.
-
Etiqueta valorativaTotal desaprobación.
-
DefiniciónUn insulto hacia la inteligencia de un hombre
-
Equivalente en españolTonto, idiota, imbécil
-
Ejemplo(s)
– Извините меня, чего я вам такое глупое, несуразное наговорил, соскочило у меня с языка, сам не знаю, дурак я, балбешка стоеросовая! // - Perdonadme por decirle tantas sandeces e incoherencias, se me ha escapado, no sé como, soy un tonto, un pedazo de alcornoque. (Бондарев. Игра).
-
Expresiones
В дураках. Coloq. Menosprecio. Encontrarse, verse en una situación ridícula, tonta. Trad.: Quedar como un tonto. Ej.: Он верил, что носитель зла, пусть самый вероломный и хитрый, в конце концов все равно оказывается в дураках. // Él tenía fe de que el portador del mal, aunque sea la persona más malvada y astuta, siempre al final quedará como un tonto. (Голованивский. Тополь на том берегу).
Валять дурака. Desaprobación. No hacer nada, perder el tiempo. Trad.: hacer el tonto. Не валяй дурака. // Deja de hacer el tonto (Internet).
Дурак дураком. Coloq. Desprecio. Referido a una persona muy tonta, obtusa. Trad.: tonto de capirote. Ej.: Теркину стало жутко около нее. Никогда ему в жизни не нападала на него такая оторопь, даже покраснел и губы все искусал. В первые минуты не мог ничего ей сказать подходящего, дурак дураком сидел, даже пот выступил на лбу. // De pronto Terkin se sintió horrorizado a su lado. Nunca antes se había sentido tan paralizado, incluso se puso rojo y acabó mordiéndose los labios. Los primeros instantes no pudo pronunciar nada coherente, estuvo sentado como un tonto de capirote, incluso con gotas de sudor en la frente. (Боборыкин. Василий Тёркин).
Дурак лопоухий. Coloq. Menosprecio. Referido a persona completamente tonta, inútil y poco juiciosa. Trad.: Tonto de remate. Ej.: – Дурак лопоухий! – гневно сказал унтер-офицер, багровый от досады и страха, – олух царя небесного! Уж теперь тебе штрафа не миновать, – еще и в дисциплинарный запрячут. // –¡Tonto de remate! – se enfadó el oficial, rojo de ira y miedo, - ¡imbécil! Ahora ya no podrás evitar el castigo, incluso te pueden encerrar en un correccional.” (Голубев. Когда крепости не сдаются).
Законченный дурак. Menosprecio. Referido a persona completamente tonta, inútil y poco juiciosa. Trad.: tonto perdido.
И дурак знает. Vulg./coloq. Desaprobación. Cosa conocida por todos. Trad.: hasta el más tonto lo sabe, hasta un tonto lo sabe. Ej.: – Теперь договорим. Без свидетелей. Так-то лучше. – Всё знаешь, Платон, – Никитин усмехнулся. – Просто непревзойденный конспиратор. – В двадцатом веке подобное и дурак знает, – отрезал мрачно Самсонов. // Ahora hablaremos. Sin testigos. Así mejor. – Lo sabes todo, Platón, - Nikitin sonrío con malicia. – Vamos, eres un conspirador insuperable. - En pleno siglo veinte hasta el más tonto lo sabe. (Бондарев. Берег).
Круглый дурак. Coloq. Desprecio. Referido a persona completamente tonta. Круглый enfatiza la expresividad de la palabra de apoyo (Mokienko). Trad.: tonto de remate.
Ломать дурака (дурочку). A. Vulg. Menosprecio. Comportarse con ocurrencias tontas, payasadas. Trad.: hacer el payaso. Ej.: Он мечтал видеть сына врачом, а сын пожелал стать клоуном. Желает всю жизнь ломать дурака... Правда, за заплату. // Él soñaba con que su hijo fuera médico pero este decidió ser payaso. Quiere hacer el payaso durante toda la vida… Aunque la verdad sea dicha, a cambio de un sueldo. (Ильинская. Последний разговор).
B. Vulg. Menosprecio. Fingirse tonto, fingir no entender. Trad.: hacerse el tonto, hacerse el sueco. Ej.: – Да ты, ты... Я в милицию... Всей бригады деньги! А ты – дурака ломать?! // – Eres…Te voy a denunciar… Es el dinero de todo el equipo, y tú haciéndote el sueco.” (Перевалов. Дороже денег).
Набитый дурак. Vulg. Desprecio. Completamente tonto. Trad.: tonto de remate, tonto de cojones. Ej.: Он-то обыкновенно из сожаления к Надежде Павловне выцарапывал Петра Григорьевича из-под суда и считал его в то же время дураком набитым. // Por compasión hacia Nadezhda Pavlovna él sacaba a Petr Grigorievich de los tribunales y al mismo tiempo lo consideraba tonto de remate. (Писемский. Взбаламученное море).
Нашёл дурака! Vulg. Desaprobación. Expresión que indica que alguien no podrá engañar al hablante porque este no es tonto. Trad.: (no) me chupo el dedo, no me he caído de un guindo. Ej.: Повар отвечал: "Слушаю, ваше превосходительство", но на лице его было написано: "ведь я же тебя надуваю при всякой покупке, а уж тебе меня не провести: дурака нашел!” // El cocinero siempre respondía: ”A sus órdenes, su señoría”, pero su cara decía: “pero si te estoy timando en cada compra, pero tú no podrás timarme: no me chupo el dedo.” (Герцен. Кто виноват?).
Носиться как (дурак (дурень)) с писаной торбой. A. (con alguien, con algo) Vulg. Menosprecio. Darle demasiada importancia a alguien o algo que no lo merece, sobrevalorar a alguien o algo. Trad.: estar enchochado con alguien o algo. Ej.: Сейчас Стоковский носится с проклятым Сайлом, как с писаной торбой. // Ahora Stokovskiy está enchochado con el maldito Saylo. (Попов. Сталь и шлак).
Оставлять/оставить в дураках. Coloq. Desaprobación. Poner a alguien en una situación incómoda, engañar. Formado a partir del nombre de un juego de cartas. Trad.: dejar con dos palmos de narices, dejar como un tonto, timar.
Разыгрывать/разыграть дурака (дуру). Vulg. Menosprecio. Fingirse tonto, fingir que no entiende. Trad.: hacerse el tonto. Ej.: (Кречинский:) Или вы нарочно пришли дурака разыгрывать, что я вам не могу вдолбить в голову, что теперь, сию минуту, у меня денег нет. // (Krechinskiy:) O estáis haciéndoos los tontos adrede, para que no pueda haceros ver que en este mismo instante no tengo dinero. (Сухово-Кобылин. Свадьба Кречинского). (Глафира Фирсовна:) Ты дуру разыгрываешь аль стыдишься меня? // ¿Te estás haciendo la tonta o te avergüenzas de mi? (А. Островский. Последняя жертва).