-
-
RegistroColoq.
-
Etiqueta valorativaDesaprobación.
-
DefiniciónFig., un asunto aburrido, que nunca se acaba.
-
Equivalente en españolRutina, lentitud, cuajo.
-
Ejemplo(s)“Завтра выступят те же требования и та же бесконечная канитель переговоров.”// “Mañana sacarán las mismas reclamaciones y seguiremos con la misma inacabable rutina de las conversaciones”. (Салтыков-Щедрин. Мелочи жизни).
-
Expresiones
Expr. A. Канитель тянуть, coloq., desaprobación, un asunto que se alarga más de la cuenta, Trad.: tener cuerda para rato, ej.: “– Долго еще эта канитель будет тянуться? – сердито спросил он. – Кажется, сегодня праздник, можно бы и не работать.”// “¿Parece que tienen cuerda para rato?—preguntó él enfadado. —Hoy es fiesta, podríamos dejar de trabajar.” (Вересаев. Два конца). B. Канитель тянуть, coloq., desaprobación, decir o hacer algo de una manera muy lenta y aburrida, Trad.: irse por los cerros de Ubeda. Ej.: “Bсякий рaз Иудушка нaчинaл тянуть какую-то постороннюю канитель, так что Анненька нe рада былa, что и возбудила разговор.”// “Siempre que Iudushka se iba por los cerros de Úbeda, Anenka se arrepentía de haber empezado la conversación.” (Салтыков-Шедрин. Гocподa Головлёвы). C. Разводить/развести канитель, vulg., despectivo, retrasar un asunto más de la cuenta, hablar repetidamente sobre el mismo asunto, Trad.: salirse por peteneras, tener cuerda para rato, dar largas, andarse con chiquitas, ej.: “– Чего тут канитель разводить? Ты войди в мое положение. Мне так и эдак жениться надо.”// “¡No me salgas por peteneras! Ponte en mi lugar. De todas las formas me tengo que casar.” (Абрамов. Две зимы и три лета). “– Слушай-ка, Яков Назарыч, я не стал при Мошкине говорить, думаю, опять привяжется, разведет канитель.”// “~-~- Escuchame, Yakov Nazarych, no he querido hablar con Moshkin delante, porque otra vez e meterá donde no le llaman, tiene cuerda para rato.” (Акулов. Касьян Остудный).