Sust. F.
Origen
Mosca
-
-
RegistroArg.
-
Etiqueta valorativaDesaprobación.
-
DefiniciónFig. Persona insignificante.
-
Equivalente en españolUna mosquita muerta
-
Ejemplo(s)В нашем офисе он был мухой, его никто никогда не замечал. // En la oficina era una mosquita muerta, nunca nadie notaba su presencia.
-
Expresiones
- Expr.: Будто (словно, точно) муха укусила. Expresión coloquial, que indica desprobación, utlizada en tono irónico para referirse a alguien que se comporta de manera extraordinaria, debido a que le ha ocurrido algo inesperado. Trad.: Estar rarísimo. Ej:. Сегодня Соню точно муха укусила. В Лешего влюблена. Она в него по уши врезалась, а он, болван, не видит. // Sonja está rarísima hoy. Está enamorada de Lešij, está loca por él y el tonto de Lešij no se da cuenta de nada. (Чехов. Леший).
- Expr.: Делать из мухи слона. Expresión coloquial, que indica desprobación, utilizada para referirse a una persona que da mucha importancia a algo irrelevante. Trad.: Hacer una montaña de un grano de arena. Ej:. ― Валюша, ты делаешь из мухи слона. Ты пойми: я же люблю тебя. Та, другая женщина, для меня, в сущности, нуль. // – Valjuša, estás haciendo una montaña de un grano de arena. ¿No te das cuenta de que te quiero solo a ti? Esa otra mujer en realidad no significa nada para mí. (Грекова. Летом в городе).
- Expr.: Едят тебя (его, её, вас, их) мухи. Expresión vulgar, utilizada en tono burlón para indicar admiración y asombro. Trad.: Ser una pasada. Ej:. В нежно-синем сумеречном небе мигнул зеленым огоньком разрыв, и круглым звуком охнула шрапнель. ― Красиво… едят ее мухи. // En el cielo azulado del atardecer se dibujó el verdoso fuego centelleante de una explosión y se oyó el sonido atronador de la metralla. ― Qué bonito... es una pasada. (Лавренев. Ветер).
- Expr.: Ешь тя мухи с комарами. Expresión coloquial, utilizada en tono burlón como insulto leve. Trad.: Fig. ¡Qué cabrón! . Ej:. “– Ах, ешь тя мухи с комарами! Да ты ли это, Митрий? Жив, здоров?” //– ¡Oh! ¡Qué cabrón! ¿Eres tú, Mitrij? ¿Cómo te va? (Марковы. В сибирской дальней стороне).
- Expr.: Как мухи на мёд. Expresión vulgar, que indica desaprobación, empleada para referirse a una muchedumbre que acude en tropel a algún lugar. Trad.: Acudir como moscas. Ej:. Человек молодой, красавец! Женщины от него без ума, и все к нему ― как мухи на мед! ― восторгался кто-то отсутствующим уланом. // ¡Es un joven muy guapetón! ¡Las mujeres están loquitas por él y acuden a él como moscas! ―decía alguien entusiasmado refiriéndose al ulano, que no estaba presente en la conversación. (Телешов. Начало конца).
- Expr.: Как сонная муха. Expresión coloquial, utilizada en tono despectivo para referirse a alguien que hace las cosas lentamente, sin energía, sin ganas. Trad.: Como una tortuga. Ej:. “Они курят на грузовой палубе, несмотря на приказ, и движутся лениво, как сонные мухи.” // Están fumando en la cubierta del buque de carga, a pesar de que no se puede y se mueven sin ganas como tortugas. (Крымов. Танкер "Дербент").
- Expr.: Какая муха укусила кого. Expresión coloquial, que indica desapribación, empleada para referirse a alguien que se comporta de forma extraña sin causa aparente, que está de mal humor, se enfada o se pone nervioso. Trad.: ¿Qué mosca te/le ha picado?. Ej:. Однажды в учительской, не знаю, какая муха ее укусила, но она вдруг обращается ко мне с просьбой разрешить присутствовать на моем уроке.” // Una vez en la sala de profesores, no sé qué mosca le había picado, pero se dirigió a mí, pidiéndome que la dejara asistir a mi clase. (Матвеев. Новый директор).
- Expr.: Ловить мух (ртом). A. Expresión coloquial para indicar en tono despectivo que alguien está muy distraido. Trad.: Estar pensando en las musarañas, estar en Babia, estar en la parra, estar empanado. Ej.~: “(Женщина) попросила продать один сорт чая, потом вспомнила, что выбила в кассе другой. Продавщица рассердилась: Помнить надо, а не ртом мух ловить.” // (La mujer) pidió que le dieran un tipo de té y después se acordó de que le habían cobrado otro en la caja. La dependienta se enfadó: Hay que estar atenta y no pensando en las musarañas. (Коваленко. Гусиные лапки). B. Expresión coloquial para indicar en tono despectivo que alguien no toma ninguna medida con respecto a algo, no actúa. Trad.: Estar de brazos cruzados, no mover ni un dedo. Ej.~: “Но где же было шоферу взять прокурорскую печать? Как говорится, чем богат, тем и рад. Ведь и это удалось ему обтяпать лишь потому, что должностные лица, что называется, ловили мух.” // ¿Pero dónde podía conseguir el chófer el sello del procurador? Como suele decirse: estamos contentos con lo que tenemos, ya que lo consiguió solamente gracias a que los funcionarios estaban, como suele decirse, cruzados de brazos. (Саримов. Дрожь в коленках).
- Expr.: Липнуть как муха. Expresión coloquial para indicar en tono despectivo que alguien actúa de manera insistente y cansina. Trad.: Ser/estar muy pesado. Ej.~: “Девятилетний брат Гераська вертелся у неё под руками. – Забери его, Нюша, – попросила Паша, – липнет целый день как муха.” // El hermano de nueve años Geras´ka estaba todo el rato dándoles la lata. –Llévatelo, Njuša, –le pidió Paša, – hoy está muy pesado. (Антонов. Весна).
- Expr.: Мрут (дохнут) как мухи. Expresión coloquial, que indica desaprobación, para referirse a la muerte de un elevado número de seres vivos. Trad.: Caer/morir como moscas. Ej.~: “Если бы арестанты лишены были всякой возможности иметь свои деньги, – они или сходили бы с ума, или мерли как мухи.” // Si a los presos les hubieran privado de la posibiliad de disponer de su propio dinero, éstos se hubieran vuelto locos o hubieran caído como moscas. (Достоевский. Записки из Мёртвого дома).
- Expr.: Мухи мрут (дохнут). Expresión coloquial, utulizada en tono despectivo, para referirse a algo tremendamente aburrido. Trad.: Aburrirse como una ostra. Ej.~: “И, чтобы перевести разговор, он спросил, как мама живет на даче. – Скука там, мухи дохнут, – ответил Евгений.” // Y para cambiar de tema le preguntó qué tal le iba a su madre en la dacha. – Te aburres como una ostra. – respondió Evgenij. (Герман. Дело, которому ты служишь).
- \\