-
-
RegistroArg.
-
Etiqueta valorativaDesaprobación.
-
DefiniciónFig. Utilizado para referirse a un alimento soso, insípido.
-
Equivalente en españolFig. Ser/estar más soso que un yogur de agua.
-
Ejemplo(s)Вчера мы купили шоколад, который на вкус был как мыло. // Ayer compramos un chocolate que estaba más soso que un yogur de agua. \\
-
Expresiones
Expr.: Без мыла в душу лезть. Expresión vulgar, utulizada en tono despectivo, para referirse a alguien que trata de ganarse la confianza de otra persona a través de halagos y artimañas. Trad.: Lamer el culo a alguien. Ej.: “– Никаких мне твоих гостинцев не нужно... ― проворчала она, ожесточенно разгребая кочергой уголья. ― Знаем мы тоже гостей этих. Сперва без мыла в душу лезут, а потом… Что у тебя в кулечке-то?”//No quiero ningún regalo tuyo... ― dijo ella refunfuñando mientras esparcía las brasas con el hurgón. Conocemos de sobra a este tipo de invitados. Primero te lamen el culo y después... ¿Qué traes en la bolsita esa? (Куприн. Олеся). Expr.: На мыло кого. Expresión vulgar, utilizada como insulto, para echar a alguien de un sitio por no cumplir con sus obligaciones o molestar a otros. Trad.: ¡Fuera! ¡Que se vaya! Ej.~: “– Вот глядите, а я не догадался. Председатель, а не сообразил. Может, председателя на мыло пора?” // – Mirad, no me había dado cuenta, aunque soy el presidente, pero no había caído. Quizás ya sea hora de que se vaya el presidente, ¿no? (Антонов. Дело было в Пенькове).