Cardinal que expresa una cantidad nula, cero
- 
          - 
  RegistroColoq.
- 
  Etiqueta valorativaMenosprecio.
- 
  DefiniciónFig. Persona insignificante, nula, carente de valor
- 
  Equivalente en españolCero a la izquierda
- 
  Ejemplo(s)В науке этот человек ноль. // En el campo de la ciencia esta persona es un cero a la izquierda. Я для нее ноль. // Para ella yo soy un cero a la izquierda. (Extraído de Internet) 
 
- 
  
- 
          - 
  RegistroArg.
- 
  Etiqueta valorativaMenosprecio.
- 
  DefiniciónFig. Persona incompetente, carente de utilidad, tonta
- 
  Equivalente en españolCero a la izquierda, inútil
- 
  Ejemplo(s)Кстати, мы обезоружили его, знаете, каким образом? Как учёный, он был совершенный нуль, но держался благодаря одной особе… // Por cierto, lo hemos anulado, ¿sabéis cómo? Como científico él era un inútil, pero aguantaba en el puesto gracias a cierto personaje… (Трифонов. Дом на набережной) 
 
- 
  
Expresiones
- Абсолютный нуль. Expresión coloquial despectiva utilizada para referirse a una persona completamente inútil para una actividad o asunto determinado. Trad: Cero a la izquierda, inútil total. Ej.: Это была грандиозная трагедия«маленького человека», измученного, истерзанного непосильной борьбой с чудовищной бюрократическоймашиной царизма, стремившегося превратить его в ничто, в абсолютный нуль. // Era la gran tragedia de una “persona insignificante” agotada y torturada por una lucha desigual con la salvaje máquina burocrática del zarismo que quería convertirlo en un gusano, un cero a la izquierda. (Морозов. Василий Николаевич Андреев-Бурлак). По своейзначимости среди этой компании, или, как теперь говорят, по рейтингу, я выглядел абсолютным нулем. // Mi relevancia en ese grupo o, como se dice hoy en día, según las encuestas, yo era un cero a la izquierda (Тарасов. Миллионер) 
- Нуль без палочки. Expresión utilizada en argot para referirse a una persona tonta, incompetente. Trad: Cero a la izquierda, incompetente absoluto, inutil. Ej.: В Академии человек без степени ― нуль без палочки. Так всю жизнь и будут совать наподсобную работу. // Una persona sin grado académico en la academia es un cero a la izquierda. Te pasarás toda la vida haciendo trabajos de segunda. (Остерман. Профессор Верейский ― литературный сценарий) ― Человек должен чувствовать, что он не нуль без палочки, что его уважают. Я это особенно после тех международных соревнований почувствовал. // ―La persona tiene que notar que no es un cero a la izquierda, sentirse respetado. Lo noté sobre todo después de aquellas competiciones internacionales. (Шохин. Маэстро пятого разряда)