Sust. F.
Origen
Canción
-
-
RegistroArg.
-
Etiqueta valorativaEntusiasmo.
-
DefiniciónFig. Algo genial, maravilloso (utilizado como atributo)
-
Equivalente en españolSer una maravilla, un portento, un fenómeno
-
Ejemplo(s)Это – просто песня! // ¡Es una marvilla!
-
Expresiones
- Expr.: Ладить одну и ту же песню. Expresión vulgar para expresar en tono despectivo que una persona repite siempre lo mismo, que habla siempre del mismo tema. Tr.: Estar/Venir siempre con la misma cantinela. Ej.: “– Хоть кол на голове теши, ты всё ладишь одну и ту же песню: деньги да деньги”. // -Tienes la cabeza más dura que una piedra, siempre estás con la misma cantinela: dinero, dinero. (Кокорев. Сибирка).
- Expr.: Лебединая песнь (песня). Expresión culta empleada para referirse a la última obra o actuación de una persona, que suele ser la más importante. Se utiliza también para expresar que un hecho constituye las últimas muestras de talento de una persona. Tr.: Canto del cisne. Ej.: “Ничего не упомяну.. о том соусе, который есть лебединая песнь старинного повара”. ~/~/ No quiero decir nada de aquella salsa, canto del cisne del anciano cocinero. (Гоголь. Повесть о том...). “Начал Ипполит Кириллович свою обвинительную речь, весь сотрясаясь нервною дрожью. Он считал эту речь за свой шедевр, за шедевр всей своей жизни, за лебединую песнь свою”. // Ippolit Kirillovič comenzó su discurso acusatorio, estremciéndose por los nervios. Consideraba este discurso su gran obra, la obra maestra de toda su vida, su canto del cisne. (Достоевский. Братья Карамазовы).
- Expr.: Одна песня у кого. Expresión vulgar empleada en tono despectivo para expresar que una persona repite todo el tiempo lo mismo. Tr.: Estar siempre con la misma cantinela, no quitarse de la boca una cantinela. Ej.: “– Куда ни заедешь, Сидор, везде одна песня – хлеб. А дальше что? Гляди, не потерять бы нам доверие людей.” // Sidor, allá donde vayas, por todas parte se oye la misma cantinela: el pan. ¿Y qué será lo próximo? Mira a ver, no vayamos a perder la confianza de la gente. (Акулов. Касьян Остудный).
- Expr.: Петь (arc. певать) эту (же) песню. Expresión vulgar empleada en tono despectivo para expresar que se repite lo ya dicho anterirmente. Tr.: Estar otra vez con la misma cantinela. Ej.~: “– Ежели и теперь Усольцев не заплатит, я его камнем. Ну, не горячись. Уж ты эту песню давно поёшь.” // (Решетников. Где лучше?).
- Expr.: Петь ((устар.) певать) эту (же) песню (прост.) пренебр. Повторять то, что уже говорилось.’ “– Ежели и теперь Усольцев не заплатит, я его камнем. Ну, не горячись. Уж ты эту песню давно поёшь.” (Решетников. Где лучше?). “(Чацкий:) Коли теперь соборы всех дых Бранят, чего не разумеют. А редко пути затеют. Всегда готовые к журьбе. Певали прех песню ту же. Не замечая о себе: Что старое, то хуже.” (Грибоедов. Отрывки из первой редакции "Горе от ума").
- Expr.: ‘Петь сладкие (сладенькие) песни (разг.) презр. Льстить, обещать что-либо приятное, хорошее.’ Qué es alagar o hacer promesas??? “– Лиса он, право, лиса. И нам с Глебом он сначала сладкие песни пел, но мы теперь поняли, какой он мерзавец.” // -Él es un zorro, un zorro. Al principio a Gleb y a mí nos vendía la burra???, pero ahora ya nos hemos dado cuenta de que es un canalla. (Саянов. Небо и земля).
- Expr.: Старая песня. Expresión colquial empleada en tono despectivo para indicar que alguien o algo está muy visto, se ha repetido mucho y ya todo el mundo sabe de qué se trata. Tr.: Lo mismo de siempre, la misma cantinela de siempre. Ej.~: “– Вы меня уж не любите?.. – Старая песня! – сказал он... – Как она вам надоела! – отвечала она.” // -¿Vd. ya no me quiere? -¡La misma cantinela de siempre! –dijo él. ¡Qué cansado está Vd. de oírla! -respondía ella. (Гончаров. Обыкновенная история).