ПЕСНЯ

Sust. F.
Origen
Canción
    • Registro
      Arg.
    • Etiqueta valorativa
      Entusiasmo.
    • Definición
      Fig. Algo genial, maravilloso (utilizado como atributo)
    • Equivalente en español
      Ser una maravilla, un portento, un fenómeno
    • Ejemplo(s)
      Это – просто песня! // ¡Es una marvilla!

Expresiones

  1. Expr.: Ладить одну и ту же песню. Expresión vulgar para expresar en tono despectivo que una persona repite siempre lo mismo, que habla siempre del mismo tema. Tr.: Estar/Venir siempre con la misma cantinela. Ej.: “ Хоть кол на голове теши, ты всё ладишь одну и ту же песню: деньги да деньги”. // -Tienes la cabeza más dura que una piedra, siempre estás con la misma cantinela: dinero, dinero. (Кокорев. Сибирка).
  2. Expr.: Лебединая песнь (песня). Expresión culta empleada para referirse a la última obra o actuación de una persona, que suele ser la más importante. Se utiliza también para expresar que un hecho constituye las últimas muestras de talento de una persona. Tr.: Canto del cisne. Ej.: “Ничего не упомяну.. о том соусе, который есть лебединая песнь старинного повара”. ~/~/ No quiero decir nada de aquella salsa, canto del cisne del anciano cocinero. (Гоголь. Повесть о том...). “Начал Ипполит Кириллович свою обвинительную речь, весь сотрясаясь нервною дрожью. Он считал эту речь за свой шедевр, за шедевр всей своей жизни, за лебединую песнь свою”. // Ippolit Kirillovič comenzó su discurso acusatorio, estremciéndose por los nervios. Consideraba este discurso su gran obra, la obra maestra de toda su vida, su canto del cisne. (Достоевский. Братья Карамазовы).
  3. Expr.: Одна песня у кого. Expresión vulgar empleada en tono despectivo para expresar que una persona repite todo el tiempo lo mismo. Tr.: Estar siempre con la misma cantinela, no quitarse de la boca una cantinela. Ej.: Куда ни заедешь, Сидор, везде одна песня хлеб. А дальше что? Гляди, не потерять бы нам доверие людей.” // Sidor, allá donde vayas, por todas parte se oye la misma cantinela: el pan. ¿Y qué será lo próximo? Mira a ver, no vayamos a perder la confianza de la gente. (Акулов. Касьян Остудный).
  4. Expr.: Петь (arc. певать) эту (же) песню. Expresión vulgar empleada en tono despectivo para expresar que se repite lo ya dicho anterirmente. Tr.: Estar otra vez con la misma cantinela. Ej.~:Ежели и теперь Усольцев не заплатит, я его камнем. Ну, не горячись. Уж ты эту песню давно поёшь.” // (Решетников. Где лучше?).
  5. Expr.: Петь ((устар.) певать) эту (же) песню (прост.) пренебр. Повторять то, что уже говорилось.’ Ежели и теперь Усольцев не заплатит, я его камнем. Ну, не горячись. Уж ты эту песню давно поёшь.” (Решетников. Где лучше?). “(Чацкий:) Коли теперь соборы всех дых Бранят, чего не разумеют. А редко пути затеют. Всегда готовые к журьбе. Певали прех песню ту же. Не замечая о себе: Что старое, то хуже.” (Грибоедов. Отрывки из первой редакции "Горе от ума").
  6. Expr.: ‘Петь сладкие (сладенькие) песни (разг.) презр. Льстить, обещать что-либо приятное, хорошее.’ Qué es alagar o hacer promesas??? Лиса он, право, лиса. И нам с Глебом он сначала сладкие песни пел, но мы теперь поняли, какой он мерзавец.” // -Él es un zorro, un zorro. Al principio a Gleb y a mí nos vendía la burra???, pero ahora ya nos hemos dado cuenta de que es un canalla. (Саянов. Небо и земля).
  7. Expr.: Старая песня. Expresión colquial empleada en tono despectivo para indicar que alguien o algo está muy visto, se ha repetido mucho y ya todo el mundo sabe de qué se trata. Tr.: Lo mismo de siempre, la misma cantinela de siempre. Ej.~: “– Вы меня уж не любите?.. – Старая песня! – сказал он... – Как она вам надоела! – отвечала она.” // -¿Vd. ya no me quiere? -¡La misma cantinela de siempre! –dijo él. ¡Qué cansado está Vd. de oírla! -respondía ella. (Гончаров. Обыкновенная история).