Lit. gaita, cornamusa. Según Fasmer, etimológicamente procede de Волынь ‘Volinia’ (región entre Polonia y Ucrania)
-
-
RegistroColoq.
-
Etiqueta valorativaDesaprobación.
-
DefiniciónAsunto enredoso, largo
-
Equivalente en españolEmbrollo, lío
-
Ejemplo(s)
Был заключен договор, Фильчиков перевел деньги на указанный ему расчетный счет. После этого началасьобычная волынка. Под разными предлогами Бородулин стал уклоняться от передачи акций новомувладельцу. // Formalizaron el contrato, Filchikov hizo una transferencia a la cuenta corriente indicada. Después comenzó el lío habitual. Bodolin ponía diferentes excusas para no entregar las acciones a su nuevo propietario.(Мясников. Водка)
-
-
-
RegistroArg.
-
Etiqueta valorativaDesaprobación.
-
DefiniciónAlgo largo, aburrido, vacío, monótono
-
Equivalente en españolRollo, latazo, peñazo, coñazo, tostón
-
Ejemplo(s)
Шолохов как бы сочувствовал ему, при этом заколачивал гвозди в распятого на кресте: «Пятнадцать леттянулась эта волынка». // Parecía que Sholokhov le compadecía, pero al mismo tiempo hurgaba en la herida: “Quince años ha durado ese coñazo” (Фукс. Двое в барабане, «Звезда») Волынка довольно длинная, но яспокойный теперь и прохожу все стадии смирно и тихо. // El trasiego es bastante largo, pero yo ahora estoy tranquilo y paso con calma y resignación por todas las etapas (Герштейн. Мандельштам в Воронеже)
-
Expresiones
Затягивать/затянуть (тянуть, заводить/завести) волынку. A Coloq. Desaprobación. Hablar largo rato de manera aburrida y sin atender al meollo del asunto, repetir lo ya conocido. Referirse con desaprobación a quien habla mucho, pero hace poco. Trad.: Soltar un rollo, dar vueltas a lo mismo. Ej.: Дело не в словах, а в том, чтобыЛобанов извлек для себя урок, перестал тянуть волынку с локатором. // No se trata de hablar, si no de que Lobanov aprenda la lección y deje de dar vueltas con el localizador. (Гранин. Искатели) B Coloq. Desaprobación. Alargar, ralentizar el trabajo, extender en general un asunto. Trad.: Dar largas. Ej.: – Уберёмся и распишемся, – гoвopил Семён... – Хватит волынку тянуть... Я, в oбщем, тaк решил. // –Recogeremos y firmaremos, –dijo Semen… –Ya está bien de dar largas… Así lo decido yo. (Анашенков. Сестрёнка)
Кончать волынку. Pop. Menosprecio. Parar de hacer algo inútil, cansino, que se alarga ya mucho. Trad.: Cortar, atajar, zanjar. Ej.: И давным-давно надо кончать эту волынку с Ириной: решить, либо они вместе, либо – врозь. И то, и то – навсегда. // Hace tiempo que debería haber zanjado el asunto con Irina: decidir o seguían juntos o no. Lo que sea, pero para siempre. (Еременко. Укрощение мерзлоты)