ЗАЯЦ

Sust. M.
Origen
Originariamente, ‘liebre’
    • Registro
      Neutr.
    • Etiqueta valorativa
      Relación cariñosa.
    • Definición
      Fig. Forma humorística y cariñosa de tratamiento
    • Equivalente en español
      Conejito, pastelito, primor

Expresiones

Гнаться (гоняться)/погнаться за двумя зайцами. Coloq. Desaprobación. Perseguir simultáneamente dos objetivos distintos. Se emplea como desaprobación para referirse a quien se ocupa a la vez de varios asuntos y no puede completar correctamente ninguno de los dos. Trad.: Estar en misa y repicando; querer sopas y tetas. Ej.: Ты и футбол по телевизору хотел посмотреть, и праздничный салют увидеть. Погнался за двумя зайцами, и вышло, что и футбол не досмотрел, и на салют опоздал. Derivado del refrán: за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.’ (literalmente, ‘persigues dos liebres, no atraparás a ninguna’). – Ах, хороши льны, только будто бы редковато посеяны. – Центнера по три волокна возьмем... Конечно, на этом поле можно и больше взять, если бы гуще посеять. Но тогда бы семени меньше вышло. А мы ведь растим семена для следующего посева. – За двумя зайцами гонитесь? – Обоих поймаем, – с убеждением сказал Калачев. (Марченко. Голубая Русь). Время не ушло, – заметила я, – можете и теперь поступить в университет вольнослушателем. – А что я буду есть? – Можете ходить на лекции и писать. – За двумя зайцами погонишься. (Панаева. Воспоминания). Expr. Дрожать как заяц. Menosprecio. Referido a una persona cobarde o que está sintiendo miedo en un momento dado. Trad.: Temblar como un conejo asustado, temblar (estar) como un flan. Заяц во хмелю. Desaprobación. Irónico. Referido a una persona jactanciosa y pendenciera cuando está en estado de embriaguez. Trad.: gallito, sastrecillo valiente. Procede del título de una fábula de S. Mixalkov (1945). Труслив как заяц. Desaprobación. Referido a una persona muy cobarde. Trad.: gallina. En la visión popular eslava del mundo la liebre es una personificación de la cobardía. Ej.: заячья душа. труслив как заяц, блудлив, как кошка; вор, что заяц: и тени своей боится (СРФ). Убивать/убить (ловить/поймать) (сразу) двух зайцев. Coloq. Aprobación. Humorístico. Conseguir al mismo tiempo dos objetivos distintos. Trad.: matar dos pájaros de un tiro